Bible Française
21 Pourtant, à cause de vous, le Seigneur votre Dieu s'est mis en colère contre moi, il a juré que je ne franchirai pas le Jourdain et que je n'entrerai pas dans le bon pays qu'il va vous donner en possession.
Parole de Vie
21 Pourtant, à cause de vous, le SEIGNEUR votre Dieu s'est mis en colère contre moi. Il a juré que je ne traverserai pas le fleuve Jourdain et que je n'entrerai pas dans le bon pays qu'il va vous donner en partage.
Louis Segond (Nouvelle)
21 Le S EIGNEUR s'est mis en colère contre moi à cause de vous ; il a juré que je ne passerais pas le Jourdain et que je n'entrerais pas dans le bon pays que le S EIGNEUR , ton Dieu, te donne comme patrimoine.
Français Courant
21 Pourtant, à cause de vous, le Seigneur votre Dieu s'est mis en colère contre moi, il a juré que je ne franchirai pas le Jourdain et que je n'entrerai pas dans le bon pays qu'il va vous donner en possession.
Colombe
21 L'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous ; il jura que je ne passerais pas le Jourdain et que je n'entrerais pas dans le bon pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
TOB
21 Le S EIGNEUR s’est mis en colère contre moi à cause de vous, et il a juré que je ne passerai pas le Jourdain, et que je n’entrerai pas dans le bon pays que le S EIGNEUR ton Dieu te donne comme patrimoine.
Segond (Originale)
21 Et l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n'entrerais point dans le bon pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
King James
21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
Reina Valera
21 Y Jehová se enojó contra mí sobre vuestros negocios, y juró que yo no pasaría el Jordán, ni entraría en la buena tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.