Deuteronomi*

Caput 4: 25

si genueritis filios ac nepotes et morati fueritis in terra deceptique feceritis vobis aliquam similitudinem patrantes malum coram Domino Deo vestro ut eum ad iracundiam provocetis
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Quand vous aurez eu des enfants et des petits-enfants et que vous serez installés dans le pays, vous tomberez dans le péché en vous fabriquant des idoles et des images idolâtres, vous ferez ce qui est mal aux yeux du Seigneur votre Dieu et qui l'offense.

Parole de Vie

25 Quand vous serez installés depuis longtemps en Canaan, et que vous aurez des enfants et des petits-enfants, ne commettez pas de péché en vous fabriquant des statues, des objets sacrés représentant n'importe quoi. Ne faites pas ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR votre Dieu et qui le met en colère.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Lorsque tu auras des fils et des petits-fils, lorsque vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous pervertissez, si vous faites une statue, une forme de quoi que ce soit, si vous contrariez le S EIGNEUR , ton Dieu, en faisant ce qui lui déplaît

Français Courant

25 Quand vous serez installés depuis longtemps dans le pays promis et que vous aurez eu des enfants et des petits-enfants, ne tombez pas dans le péché en vous fabriquant des idoles, des images sacrées de quoi que ce soit, ou en faisant d'autres choses qui déplaisent au Seigneur votre Dieu et qui l'irritent.

Colombe

25 Lorsque tu engendreras des fils, et des fils de tes fils, et que vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, si vous faites des statues, des représentations de quoi que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, ton Dieu, pour l'irriter,

TOB

25 Lorsque tu auras des fils et des petits-fils et que vous serez une vieille population dans le pays, si vous vous corrompez en vous fabriquant une idole, une forme de quoi que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux du S EIGNEUR ton Dieu au point de l’offenser,

Segond (Originale)

25 Lorsque tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, si vous faites des images taillées, des représentations de quoi que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, votre Dieu, pour l'irriter, -

King James

25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

Reina Valera

25 Cuando hubiereis engendrado hijos y nietos, y hubiereis envejecido en la tierra, y os corrompiereis, é hiciereis escultura ó imagen de cualquier cosa, é hiciereis mal en ojos de Jehová vuestro Dios, para enojarlo;