Deuteronomi*

Caput 5: 25

cur ergo morimur et devorabit nos ignis hic maximus si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri moriemur
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Mais pourquoi nous exposer à mourir dévorés par ce grand feu ? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons certainement.

Parole de Vie

25 Mais maintenant, nous risquons de mourir brûlés par ce grand feu. À quoi cela servira-t-il ? Si nous écoutons encore la voix du SEIGNEUR notre Dieu, nous allons sûrement mourir !

Louis Segond (Nouvelle)

25 Maintenant, pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ! Si nous continuons à entendre la voix du S EIGNEUR , notre Dieu, nous mourrons !

Français Courant

25 Mais pourquoi nous exposer à mourir dévorés par ce grand feu ? Si nous écoutons encore la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons certainement.

Colombe

25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

TOB

25 Et maintenant, pourquoi mourir dévorés par ce grand feu ? Si nous continuons à entendre la voix du S EIGNEUR notre Dieu, nous mourrons.

Segond (Originale)

25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

King James

25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

Reina Valera

25 Ahora pues, ¿por qué moriremos? que este gran fuego nos consumirá: si tornáremos á oir la voz de Jehová nuestro Dios, moriremos.