Deuteronomi*

Caput 5: 26

quid est omnis caro ut audiat vocem Dei viventis qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus et possit vivere
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Jamais en effet un être humain n'est resté en vie après avoir entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu.

Parole de Vie

26 En effet, un être humain qui a entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu, n'est jamais resté en vie.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Qui donc a jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu et est resté en vie ?

Français Courant

26 Jamais en effet un être humain n'est resté en vie après avoir entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu.

Colombe

26 Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit resté vivant ?

TOB

26 Est-il jamais arrivé à un homme d’entendre comme nous la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu, et de rester en vie ?

Segond (Originale)

26 Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant?

King James

26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Reina Valera

26 Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva?