Bible Française
26 Qu'aucune idole de ce genre ne soit introduite dans ta maison. Si c'était le cas, tu mériterais d'être détruit avec elle. En effet, de tels objets doivent être complètement détruits, tu dois les détester, les avoir en horreur.
Parole de Vie
26 Aucune statue de ce genre ne doit entrer dans vos maisons. Sinon vous serez détruits avec elle. En effet, il faut détruire complètement ces objets-là. Vous devez les rejeter et les détester.
Louis Segond (Nouvelle)
26 Tu n'introduiras pas une abomination chez toi, afin que tu ne sois pas, comme elle, frappé d'anathème ; tu la traiteras comme une horreur et une abomination, car elle est frappée d'anathème.
Français Courant
26 Qu'aucune idole de ce genre ne soit introduite dans vos maisons. Si c'était le cas, vous mériteriez d'être détruits avec elle. En effet, de tels objets doivent être complètement détruits, vous devez les détester, les avoir en horreur.
Colombe
26 Tu n'introduiras pas une horreur dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme elle, voué à l'interdit ; tu la tiendras pour quelque chose d'abominable et d'horrible, car c'est un interdit.
TOB
26 Tu ne feras pas entrer un objet abominable dans ta maison, car tu serais voué par interdit comme lui. Tu l’auras en horreur, totalement, et tu l’auras en abomination, car il est voué par interdit.
Segond (Originale)
26 Tu n'introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cet chose, dévoué par interdit; tu l'auras en horreur, tu l'auras en abomination,, car c'est une chose dévouée par interdit.
King James
26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
Reina Valera
26 Y no meterás abominación en tu casa, porque no seas anatema como ello; del todo lo aborrecerás y lo abominarás; porque es anatema.