Deuteronomi*

Caput 8: 14

elevetur cor tuum et non reminiscaris Domini Dei tui qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Alors tu deviendras orgueilleux, au point d'oublier que le Seigneur ton Dieu t'a fait sortir de l'esclavage d'Égypte.

Parole de Vie

14 Alors, ne devenez pas orgueilleux. N'oubliez pas le SEIGNEUR votre Dieu. C'est lui qui vous a fait sortir d'Égypte, où vous étiez esclaves.

Louis Segond (Nouvelle)

14 prends garde, de peur que ton cœur ne s'élève et que tu n'oublies le S EIGNEUR , ton Dieu, qui te fait sortir de l'Egypte, de la maison des esclaves.

Français Courant

14 Veillez alors à ne pas devenir orgueilleux, au point d'oublier que le Seigneur votre Dieu vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves.

Colombe

14 (prends garde), de peur que ton cœur ne s'élève et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

TOB

14 ne va pas devenir orgueilleux et oublier le S EIGNEUR ton Dieu. C’est lui qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude ;

Segond (Originale)

14 prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,

King James

14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

Reina Valera

14 Y se eleve luego tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos;