Deuteronomi*

Caput 9: 25

et iacui coram Domino quadraginta diebus ac noctibus quibus eum suppliciter deprecabar ne deleret vos ut fuerat comminatus
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Lorsque le Seigneur a menacé de vous supprimer entièrement, je suis tombé à terre devant lui et je suis resté ainsi quarante jours et quarante nuits.

Parole de Vie

25 Quand le SEIGNEUR a parlé de vous faire mourir, je me suis mis à genoux devant lui pendant 40 jours et 40 nuits.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Je suis tombé devant le S EIGNEUR , je suis resté prostré quarante jours et quarante nuits, parce que le S EIGNEUR avait dit qu'il voulait vous détruire.

Français Courant

25 Lorsque le Seigneur a menacé de vous exterminer, je suis tombé à terre devant lui et je suis resté ainsi quarante jours et quarante nuits.

Colombe

25 Je m'effondrai devant l'Éternel, je restai effondré quarante jours et quarante nuits, parce que l'Éternel avait dit qu'il voulait vous détruire.

TOB

25 Je me suis donc prosterné devant le S EIGNEUR , durant ces quarante jours et ces quarante nuits où j’étais prosterné devant lui, car le S EIGNEUR avait parlé de vous exterminer.

Segond (Originale)

25 Je me prosternai devant l'Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l'Éternel avait dit qu'il voulait vous détruire.

King James

25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

Reina Valera

25 Postréme, pues, delante de Jehová cuarenta días y cuarenta noches que estuve postrado; porque Jehová dijo que os había de destruir.