Ecclesiastes*

Caput 10: 10

si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Si l'on n'aiguise pas une hache dont le fer n'a plus de tranchant, il faut davantage de force pour l'utiliser. En effet, la sagesse est l'instrument du succès.

Parole de Vie

10 Si le fer d'une hache ne coupe plus, et si on ne l'aiguise pas, il faut deux fois plus de force pour frapper. La sagesse a l'avantage de faire réussir les choses.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas le tranchant,

Français Courant

10 Si on n'aiguise pas une hache au tranchant émoussé, il faut davantage de force pour l'utiliser. En effet, la sagesse est l'instrument du succès.

Colombe

10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en ait pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de vigueur ; mais la sagesse a l'avantage du succès.

TOB

10 Si le fer est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faut redoubler de forces ; il y a profit à exercer comme il convient la sagesse.

Segond (Originale)

10 S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.

King James

10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

Reina Valera

10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.