Ecclesiastes*

Caput 11: 8

si annis multis vixerit homo et in omnibus his laetatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur praeterita
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 L'être humain doit se réjouir de chaque année qui lui est donnée, même s'il vit longtemps. Qu'il se rappelle qu'il y aura toujours assez de jours sombres, car l'avenir est incertain comme la fumée !

Parole de Vie

8 Même si l'être humain vit longtemps, il doit se réjouir de toutes ses années. Rappelons-nous ceci : les jours sombres seront nombreux, et l'avenir est fragile.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Si donc quelqu'un vit beaucoup d'années,

Français Courant

8 L'être humain doit se réjouir de chaque année qui lui est donnée, même s'il vit longtemps. Rappelons-nous qu'il y aura toujours assez de jours sombres, car l'avenir est incertain comme la fumée !

Colombe

8 Si donc un homme vit beaucoup d'années, qu'il se réjouisse en elles toutes, et qu'il se rappelle que les jours de ténèbres seront nombreux ; tout ce qui arrive est vanité.

TOB

8 Si l’homme vit de nombreuses années, qu’il se réjouisse en elles toutes, mais qu’il se souvienne que les jours sombres sont nombreux, que tout ce qui vient est vanité.

Segond (Originale)

8 Si donc un homme vit beaucoup d'années, qu'il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu'il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux; tout ce qui arrivera est vanité.

King James

8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.

Reina Valera

8 Mas si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad.