Ecclesiastes*

Caput 2: 19

quem ignoro utrum sapiens an stultus futurus sit et dominabitur in laboribus meis quibus desudavi et sollicitus fui et est quicquam tam vanum
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Se comportera-t-il en sage ou en insensé ? Qui peut le savoir ? Pourtant il disposera de tout ce que j'aurai acquis sous le soleil par mon travail et ma sagesse : encore de la fumée !

Parole de Vie

19 Est-ce qu'il sera sage ou stupide, qui le sait ? Pourtant, il possédera tout ce que j'ai obtenu sous le soleil par mon travail et ma sagesse. Cela non plus n'a pas de sens.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Qui sait s'il sera sage ou fou ? Pourtant, il aura pouvoir sur tout le travail que j'ai fait avec sagesse sous le soleil ! C'est encore là une futilité.

Français Courant

19 Se comportera-t-il en homme sage ou en sot ? Qui peut le savoir ? Pourtant il disposera de tout ce que j'aurai acquis ici-bas par mon travail et ma sagesse : encore de la fumée sans lendemain !

Colombe

19 Et qui sait s'il sera sage ou insensé ? Pourtant, il sera maître de toute la peine que je me suis donnée en usant de sagesse sous le soleil ! C'est encore là une vanité.

TOB

19 Qui sait s’il sera sage ou insensé ? Il sera maître de tout mon travail, que j’aurai fait avec ma sagesse sous le soleil : cela aussi est vanité.

Segond (Originale)

19 Et qui sait s'il sera sage ou insensé? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C'est encore là une vanité.

King James

19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.

Reina Valera

19 ¿Y quién sabe si será sabio, ó necio, el que se enseñoreará de todo mi trabajo en que yo me afané, y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad.