Bible Française
16 En outre sa vie entière a été assombrie par de nombreux chagrins, l'irritation et la souffrance.
Parole de Vie
16 De plus, dans sa vie, il a connu beaucoup de soucis et de tristesse, la colère et le découragement.
Louis Segond (Nouvelle)
16 Il consume ainsi toutes ses journées dans les ténèbres,
Français Courant
16 En outre sa vie entière a été assombrie par de nombreux chagrins, l'irritation et la souffrance.
Colombe
16 Il consume ainsi toutes ses journées dans les ténèbres, beaucoup de tracas, de souffrances et d'irritation.
TOB
16 De plus, il consume tous ses jours dans les ténèbres ; il est grandement affligé, déprimé, irrité.
Segond (Originale)
16 (5:15) C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent?
King James
16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
Reina Valera
16 Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar al viento?