Ecclesiastes*

Caput 6: 11

verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Multiplier les paroles, c'est de la fumée sans fin. Qu'y gagne-t-on ?

Parole de Vie

11 Quand nous parlons beaucoup, nous disons beaucoup de choses inutiles. Qu'est-ce que nous gagnons ainsi ?

Louis Segond (Nouvelle)

11 Quand il y a beaucoup de paroles, il y a beaucoup de futilités :

Français Courant

11 Des paroles à n'en plus finir, c'est comme de la fumée sans fin. Qu'y gagne-t-on ?

Colombe

11 Quand il y a beaucoup de paroles, il y a beaucoup de vanités : qu'en reste-t-il à l'homme ?

TOB

11 Quand il y a des paroles en abondance, elles font abonder la vanité : qu’est-ce que l’homme a de plus ?

Segond (Originale)

11 S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

King James

11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

Reina Valera

11 Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

Glose

Verba sunt.Quasi, Dei quidem filius futurus est homo, tu autem noli ultra inquirere qualis, quomodo et cujusmodi, sed crede generationem ejus.