Ecclesiastes*

Caput 7: 25

multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Alors je suis retourné à l'étude et à la recherche. J'ai voulu saisir ce qu'est la sagesse et quelle est la raison d'être des événements, comprendre pourquoi être méchant ou stupide, c'est insensé.

Parole de Vie

25 Alors j'ai étudié attentivement pour connaître et chercher ce qu'est la sagesse. J'ai voulu comprendre pourquoi les choses arrivent. J'ai appris aussi qu'être méchant ou stupide, c'est de la folie.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Je me suis appliqué à savoir, à explorer et à chercher la sagesse et la raison,

Français Courant

25 Alors je me suis consacré à l'étude et à la recherche. J'ai voulu saisir ce qu'est la sagesse et quelle est la raison d'être des événements. J'ai appris qu'être méchant ou sot c'est insensé.

Colombe

25 J'en suis venu de tout mon cœur à connaître, à explorer et à chercher la sagesse et la raison, à connaître aussi la méchanceté, l'insanité, la folie et la démence.

TOB

25 Moi, je m’appliquerai de tout cœur à connaître, à explorer, à rechercher la sagesse et la logique, à connaître aussi que la méchanceté est une sottise, une sottise affolante.

Segond (Originale)

25 Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

King James

25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

Reina Valera

25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;