Ecclesiastes*

Caput 9: 14

civitas parva et pauci in ea viri venit contra eam rex magnus et vallavit eam extruxitque munitiones per gyrum et perfecta est obsidio
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Il y avait une fois une petite ville avec peu d'habitants. Un roi puissant vint l'attaquer. Il l'assiégea et édifia contre elle de gros ouvrages de guerre.

Parole de Vie

14 Il y avait une petite ville avec peu d'habitants. Un roi puissant est venu l'attaquer. Il a creusé contre elle des fossés.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes ; un roi puissant vint contre elle, l'investit et bâtit contre elle de grands ouvrages de siège.

Français Courant

14 Il y avait une fois une petite ville avec peu d'habitants. Un roi puissant vint l'attaquer. Il l'assiégea et édifia contre elle de gros ouvrages de guerre.

Colombe

14 (Il y avait) une petite ville, avec peu d'hommes ; un roi puissant marcha sur elle, l'investit et construisit contre elle de vastes retranchements.

TOB

14 Il y avait une petite ville, de peu d’habitants. Un grand roi marcha contre elle, l’investit et dressa contre elle de grandes embuscades.

Segond (Originale)

14 Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l'investit, et éleva contre elle de grands forts.

King James

14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

Reina Valera

14 Una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y cércala, y edifica contra ella grandes baluartes: