Esther*

Caput 4: 5

accitoque Athac eunucho quem rex ministrum ei dederat praecepit ut iret ad Mardocheum et disceret ab eo cur hoc faceret
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Alors Esther fit appeler Hatak, un des eunuques que le roi avait mis à son service, et elle l'envoya demander à Mardochée ce qui se passait et pourquoi il agissait ainsi.

Parole de Vie

5 Alors Esther fait appeler Hatak, un des eunuques que le roi a mis à son service. Elle l'envoie demander à Mardochée ce qui se passe et pourquoi il agit ainsi.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Alors Esther appela Hathak, l'un des eunuques que le roi avait mis à son service. Elle lui donna des ordres au sujet de Mardochée, pour savoir de quoi il s'agissait et quelle en était la raison.

Français Courant

5 Alors Esther fit appeler Hatak, un des eunuques que le roi avait mis à son service, et elle l'envoya demander à Mardochée ce qui se passait et pourquoi il agissait ainsi.

Colombe

5 Alors Esther appela Hathak, l'un des eunuques que le roi avait commis à son service. Elle lui donna des ordres au sujet de Mardochée, pour savoir de quoi il s'agissait et qu'elle en était la raison.

TOB

5 Alors Esther appela Hatak, l’un des eunuques du roi qu’il avait mis à sa disposition, et elle le manda vers Mardochée pour savoir ce qui se passait et pourquoi.

Segond (Originale)

5 Alors Esther appela Hathac, l'un des eunuques que le roi avait placés auprès d'elle, et elle le chargea d'aller demander à Mardochée ce que c'était et d'où cela venait.

King James

5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

Reina Valera

5 Entonces Esther llamó á Atach, uno de los eunucos del rey, que él había hecho estar delante de ella, y mandólo á Mardochêo, con orden de saber qué era aquello, y por qué.