Esther*

Caput 5: 12

et post haec ait regina quoque Hester nullum alium vocavit cum rege ad convivium praeter me apud quam etiam cras cum rege pransurus sum
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 « En plus de cela, ajouta Haman, la reine Esther m'a invité, moi seul, à accompagner le roi au banquet qu'elle a préparé aujourd'hui. Et je suis de nouveau invité demain avec le roi.

Parole de Vie

12 Haman ajoute : « De plus, la reine Esther m'a invité, moi seul, à venir avec le roi au repas qu'elle a préparé aujourd'hui. Et je suis de nouveau invité demain avec le roi.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Et même, leur dit-il, c'est moi et personne d'autre que la reine Esther a invité avec le roi au banquet qu'elle donnait, et demain encore c'est moi qu'elle a convié avec le roi.

Français Courant

12 « En plus de cela, ajouta Haman, la reine Esther m'a invité, moi seul, à accompagner le roi au festin qu'elle a préparé aujourd'hui. Et je suis de nouveau invité demain avec le roi.

Colombe

12 Et même, leur dit-il, c'est moi et personne d'autre que la reine Esther a invité avec le roi au festin qu'elle avait préparé, et demain encore c'est moi qu'elle a convié avec le roi.

TOB

12 Puis Haman ajouta : « De plus, au banquet qu’elle a organisé, Esther, la reine, n’a fait venir que moi avec le roi. Et demain encore, c’est moi qui suis convié auprès d’elle avec le roi.

Segond (Originale)

12 Et il ajouta: Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu'elle a fait, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi.

King James

12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.

Reina Valera

12 Y añadió Amán: También la reina Esther á ninguno hizo venir con el rey al banquete que ella dispuso, sino á mí: y aun para mañana soy convidado de ella con el rey.