Esther*

Caput 6: 8

debet indui vestibus regiis et inponi super equum qui de sella regis est et accipere regium diadema super caput suum
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Qu'on cherche un vêtement que le roi a porté, ainsi qu'un cheval qui porte une couronne royale et sur lequel le roi est déjà monté.

Parole de Vie

8 donne-lui un vêtement que tu as porté, un cheval que tu as monté et qui a sur la tête une couronne royale.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Que l'on prenne un vêtement royal que le roi a porté et un cheval que le roi a monté, et sur la tête duquel une couronne royale a été posée.

Français Courant

8 qu'il lui fasse remettre un vêtement royal et qu'il le fasse monter sur un cheval royal, la tête ornée d'une couronne royale.

Colombe

8 Qu'on prenne un manteau royal dont le roi s'est vêtu et un cheval que le roi a monté, et sur la tête duquel une couronne royale a été posée.

TOB

8 On apportera un vêtement royal dont le roi s’est vêtu, et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel est mis un diadème royal ;

Segond (Originale)

8 il faut prendre le vêtement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la tête duquel se pose une couronne royale,

King James

8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

Reina Valera

8 Traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza;