Bible Française
2 une seconde fois. Durant ce deuxième jour de banquet bien arrosé, le roi dit de nouveau à Esther : « Quelle est ta demande, reine Esther ? Cela te sera accordé. Que veux-tu ? Tu peux avoir jusqu'à la moitié de mon royaume ! »
Parole de Vie
2 une deuxième fois. À la fin du repas, le roi dit de nouveau à Esther : « Qu'est-ce que tu veux me demander ? Je suis prêt à faire ce que tu désires. Je te donnerai même jusqu'à la moitié de mon royaume. »
Louis Segond (Nouvelle)
2 En ce deuxième jour également, pendant le banquet, le roi dit à Esther : Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée ! Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, elle sera exaucée !
Français Courant
2 une seconde fois. A la fin du repas, le roi dit de nouveau à Esther : « Que désires-tu me demander ? Je suis prêt à réaliser tes vœux en t'accordant jusqu'à la moitié de mon empire. »
Colombe
2 En ce second jour également, pendant qu'on buvait le vin, le roi dit à Esther : Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Quelle est ta requête ? Jusqu'à la moitié du royaume, elle sera exaucée.
TOB
2 En ce second jour, à la fin du banquet, le roi redit à Esther : « Quelle est ta demande, Esther, ô reine ? Cela te sera accordé ! Quelle est ta requête ? Jusqu’à la moitié du royaume, ce sera fait ! »
Segond (Originale)
2 Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu'on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras.
King James
2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
Reina Valera
2 Y también el segundo día dijo el rey á Esther en el convite del vino: ¿Cuál es tu petición, reina Esther, y se te concederá? ¿Cuál es pues tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, pondráse por obra.