Esther*

Caput 9: 20

scripsit itaque Mardocheus omnia haec et litteris conprehensa misit ad Iudaeos qui in omnibus regis provinciis morabantur tam in vicino positis quam procul
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Mardochée rédigea des lettres et les envoya à tous les Juifs qui vivaient dans les provinces proches ou lointaines du royaume de Xerxès.

Parole de Vie

20 Mardochée met tous ces événements par écrit. Ensuite, il envoie des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces du royaume de Xerxès, à ceux qui sont près comme à ceux qui sont loin.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Mardochée écrivit cela dans des lettres qu'il envoya à tous les Juifs de toutes les provinces du roi Xerxès, proches et lointaines,

Français Courant

20 Mardochée rédigea le récit de ces événements. Puis il envoya des lettres à tous les Juifs qui vivaient dans les provinces proches ou lointaines de l'empire de Xerxès.

Colombe

20 Mardochée écrivit ces choses dans des lettres qu'il envoya à tous les Juifs de toutes les provinces du roi Assuérus, auprès et au loin,

TOB

20 Mardochée mit ces choses par écrit, et il envoya des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces du roi Xerxès, aux plus éloignés comme aux plus proches,

Segond (Originale)

20 Mardochée écrivit ces choses, et il envoya des lettres à tous les Juifs qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, auprès et au loin.

King James

20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

Reina Valera

20 Y escribió Mardochêo estas cosas, y envió letras á todos los Judíos que estaban en todas las provincias del rey Assuero, cercanos y distantes,