Exodus*

Caput 1: 12

quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les détestait.

Parole de Vie

12 Plus on écrase les Israélites, plus ils deviennent nombreux. Ils occupent de plus en plus de place, c'est pourquoi les Égyptiens les détestent.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Mais plus on l'affligeait, plus il se multipliait et s'accroissait ; on prit les Israélites en horreur.

Français Courant

12 Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les redoutait.

Colombe

12 Mais plus on l'accablait, plus il se multipliait et s'accroissait ; et l'on eut de l'aversion pour les Israélites.

TOB

12 Mais plus on voulait le réduire, plus il se multipliait et plus il éclatait : on vivait dans la hantise des fils d’Israël.

Segond (Originale)

12 Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.

King James

12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

Reina Valera

12 Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.