Bible Française
14 ils leur rendirent la vie insupportable par un travail pénible : préparer l'argile, faire des briques, exécuter tous les travaux des champs. Bref, ils leur imposèrent sans pitié toutes sortes de corvées.
Parole de Vie
14 Ils leur rendent la vie très difficile par un travail pénible : ils les obligent à préparer l'argile, à faire des briques, à cultiver les champs. En un mot, les Égyptiens les écrasent par toutes sortes de travaux pénibles.
Louis Segond (Nouvelle)
14 Ils leur rendirent la vie amère par un dur esclavage : travail de l'argile et des briques, et toutes sortes de travaux des champs, tels étaient les travaux du rude esclavage qu'on leur imposait.
Français Courant
14 ils leur rendirent la vie insupportable par un travail pénible : préparer l'argile, faire des briques, exécuter tous les travaux des champs. Bref, ils leur imposèrent sans pitié toutes sortes de corvées.
Colombe
14 Ils leur rendirent la vie amère par un rude travail avec l'argile et les briques, et tout le travail des champs, c'est-à-dire par tout le travail auquel on l'asservissait avec rigueur.
TOB
14 et leur rendirent la vie amère par une dure servitude : mortier, briques, tous travaux des champs, bref toutes les servitudes qu’ils leur imposèrent avec brutalité.
Segond (Originale)
14 Ils leur rendirent la vie amère par de rudes travaux en argile et en briques, et par tous les ouvrages des champs: et c'était avec cruauté qu'ils leur imposaient toutes ces charges.
King James
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
Reina Valera
14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.