Exodus*

Caput 10: 1

et dixit Dominus ad Mosen ingredere ad Pharao ego enim induravi cor eius et servorum illius ut faciam signa mea haec in eo
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Le Seigneur dit à Moïse : « Va chez le pharaon. C'est moi qui ai rendu le roi et son entourage entêtés à ce point, afin de réaliser toutes ces interventions spectaculaires au milieu d'eux.

Parole de Vie

1 Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Va chez le roi d'Égypte. C'est moi qui ai fermé le cœur du roi et des gens qui l'entourent. Alors j'ai pu faire des choses extraordinaires au milieu d'eux.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Le S EIGNEUR dit à Moïse : Va trouver le pharaon, car c'est moi qui l'ai rendu obtus, lui et les gens de sa cour, pour placer mes signes au milieu d'eux.

Français Courant

1 Le Seigneur dit à Moïse : « Va chez le Pharaon. C'est moi qui ai rendu le roi et son entourage entêtés à ce point, afin de pouvoir réaliser toutes ces interventions spectaculaires au milieu d'eux.

Colombe

1 L'Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon, car c'est moi qui ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux.

TOB

1 Le S EIGNEUR dit à Moïse : « Entre chez le Pharaon, car c’est moi qui ai voulu son obstination et celle de ses serviteurs, afin de mettre au milieu d’eux les signes de ma présence

Segond (Originale)

1 L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux.

King James

1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:

Reina Valera

1 Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Entra á Faraón; porque yo he agravado su corazón, y el corazón de sus siervos, para dar entre ellos estas mis señales;