Exodus*

Caput 10: 11

non fiet ita sed ite tantum viri et sacrificate Domino hoc enim et ipsi petistis statimque eiecti sunt de conspectu Pharaonis
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Ce que vous proposez est inadmissible. Seuls les hommes iront rendre un culte au Seigneur, c'est tout ce que vous pouvez demander. » Et on les expulsa de chez le pharaon.

Parole de Vie

11 Cela ne se passera pas ainsi ! Seuls les hommes iront servir le SEIGNEUR, puisque c'est ce que vous voulez. » Et on les chasse de chez le roi.

Louis Segond (Nouvelle)

11 N'y comptez pas ! Allez-y, je vous prie, vous, les hommes, et servez le S EIGNEUR (YHWH), puisque c'est là ce que vous cherchez ! Sur quoi on les chassa de devant le pharaon.

Français Courant

11 Ce que vous proposez est inadmissible. Seuls les hommes iront rendre un culte au Seigneur, c'est tout ce que vous pouvez demander. » Et on les expulsa de chez le Pharaon.

Colombe

11 Mais non, pas cela ! Allez, vous les hommes, et servez l'Éternel, car c'est là ce que vous aviez demandé ; et on les chassa de la présence du Pharaon.

TOB

11 Ça ne se passera pas ainsi ! Allez donc, vous les hommes, et servez le S EIGNEUR puisque c’est ce que vous cherchez. » Et on les chassa de chez le Pharaon.

Segond (Originale)

11 Non, non: allez, vous les hommes, et servez l'Éternel, car c'est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.

King James

11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

Reina Valera

11 No sera así: id ahora vosotros los varones, y servid á Jehová: pues esto es lo que vosotros demandasteis. Y echáronlos de delante de Faraón.