Exodus*

Caput 11: 3

dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis fuitque Moses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis Pharao et omni populo
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Le Seigneur amena les Égyptiens à considérer les Israélites avec faveur. D'ailleurs, Moïse lui-même était quelqu'un de très respecté en Égypte, tant par l'entourage du pharaon que par la population.

Parole de Vie

3 Et grâce au SEIGNEUR, les Égyptiens regardent les Israélites avec bonté. D'ailleurs, en Égypte, Moïse lui-même est un homme important pour les gens qui entourent le roi et pour le peuple.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Le S EIGNEUR avait donné au peuple de la grâce aux yeux des Egyptiens ; Moïse lui-même était très respecté, en Egypte, par les gens de la cour du pharaon comme par le peuple.

Français Courant

3 Le Seigneur amena les Égyptiens à considérer les Israélites avec faveur. D'ailleurs, Moïse lui-même était un personnage très respecté en Égypte, tant par l'entourage du Pharaon que par la population.

Colombe

3 L'Éternel avait fait en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens au point que Moïse était très respecté dans le pays d'Égypte par les serviteurs du Pharaon et par le peuple.

TOB

3 Et le S EIGNEUR accorda au peuple la faveur des Egyptiens. De plus, Moïse lui-même était très grand dans le pays d’Egypte aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple.

Segond (Originale)

3 L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

King James

3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

Reina Valera

3 Y Jehová dió gracia al pueblo en los ojos de los Egipcios. También Moisés era muy gran varón en la tierra de Egipto, á los ojos de los siervos de Faraón, y á los ojos del pueblo.