Exodus*

Caput 13: 14

cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens quid est hoc respondebis ei in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto de domo servitutis
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Lorsque tes enfants, dans l'avenir, te demanderont : “Pourquoi fait-on cela ?”, tu leur répondras : “Grâce à sa puissance irrésistible, le Seigneur nous a fait sortir d'Égypte où nous étions esclaves.

Parole de Vie

14 Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : “Pourquoi faites-vous cela ? ”, vous répondrez : “C'est grâce à sa puissance que le SEIGNEUR nous a fait sortir d'Égypte, le pays de l'esclavage.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Lorsque demain ton fils te demandera : « Que signifie cela ? », tu lui répondras : « A la force de la main, le S EIGNEUR nous a fait sortir de l'Egypte, de la maison des esclaves ;

Français Courant

14 Lorsque vos enfants, dans l'avenir, vous demanderont : “Pourquoi fait-on cela ? ”, vous leur répondrez : “Grâce à sa force irrésistible, le Seigneur nous a fait sortir d'Égypte où nous étions esclaves.

Colombe

14 Et lorsque demain ton fils te demandera : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par la puissance de (sa) main, l'Éternel nous a fait sortir de l'Égypte, de la maison de servitude ;

TOB

14 Alors, quand ton fils te demandera demain : “Pourquoi cela ?”, tu lui diras : “C’est à main forte que le S EIGNEUR nous a fait sortir d’Egypte, de la maison de servitude.

Segond (Originale)

14 Et lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifie cela? tu lui répondras: Par sa main puissante, l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude;

King James

14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

Reina Valera

14 Y cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto? decirle has: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre;