Exodus*

Caput 13: 8

narrabisque filio tuo in die illo dicens hoc est quod fecit Dominus mihi quando egressus sum de Aegypto
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Au cours de cette fête, tu donneras cette explication à tes enfants : “C'est à cause de ce que le Seigneur a fait pour moi, lorsque j'ai quitté l'Égypte.”

Parole de Vie

8 Pendant cette fête, vous donnerez cette explication à vos enfants : “Nous faisons cela à cause de ce que le SEIGNEUR a fait pour nous, quand nous sommes sortis d'Égypte.”

Louis Segond (Nouvelle)

8 Ce jour-là tu diras à ton fils : « C'est à cause de ce que le S EIGNEUR a fait pour moi lorsque je suis sorti d'Egypte. »

Français Courant

8 Au cours de cette fête, vous donnerez cette explication à vos enfants : “Nous agissons ainsi à cause de ce que le Seigneur a fait pour nous, lorsque nous avons quitté l'Égypte.”

Colombe

8 Tu feras en ce jour un récit à ton fils, en disant : C'est à cause de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.

TOB

8 tu transmettras cet enseignement à ton fils en ce jour-là : “C’est pour cela que le S EIGNEUR a agi en ma faveur à ma sortie d’Egypte.”

Segond (Originale)

8 Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.

King James

8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

Reina Valera

8 Y contarás en aquel día á tu hijo, diciendo: Hácese esto con motivo de lo que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto.