Exodus*

Caput 14: 17

ego autem indurabo cor Aegyptiorum ut persequantur vos et glorificabor in Pharaone et in omni exercitu eius in curribus et in equitibus illius
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Quant à moi, je pousse les Égyptiens à s'entêter et à y pénétrer derrière vous. Je manifesterai alors ma gloire en écrasant le pharaon avec toutes ses troupes, ses chars et ses cavaliers.

Parole de Vie

17 Et moi, je fermerai le cœur des Égyptiens pour qu'ils vous suivent dans la mer. Mais je montrerai ma gloire en écrasant le roi d'Égypte et toute son armée, ses chars et ses cavaliers.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Quant à moi, je fais en sorte que les Egyptiens s'entêtent, pour qu'ils y entrent derrière eux ; je me glorifierai au moyen du pharaon et de toute son armée, de ses chars et de ses attelages ;

Français Courant

17 Quant à moi, je pousse les Égyptiens à s'obstiner et à y pénétrer derrière vous. Je manifesterai alors ma gloire en écrasant le Pharaon avec toutes ses troupes, ses chars et ses cavaliers.

Colombe

17 Quant à moi, je vais endurcir le cœur des Égyptiens, pour qu'ils y entrent derrière eux ; je serai glorifié par le moyen du Pharaon et de toute son armée, de ses chars et de ses cavaliers,

TOB

17 Et moi, je vais endurcir le cœur des Egyptiens pour qu’ils y pénètrent derrière eux et que je me glorifie aux dépens du Pharaon et de toutes ses forces, de ses chars et de ses cavaliers.

Segond (Originale)

17 Et moi, je vais endurcir le coeur des Égyptiens, pour qu'ils y entrent après eux: et Pharaon et toute son armée, ses chars et ses cavaliers, feront éclater ma gloire.

King James

17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

Reina Valera

17 Y yo, he aquí yo endureceré el corazón de los Egipcios, para que los sigan: y yo me glorificaré en Faraón, y en todo su ejército, y en sus carros, y en su caballería;