Exodus*

Caput 14: 18

et scient Aegyptii quia ego sum Dominus cum glorificatus fuero in Pharaone et in curribus atque in equitibus eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai manifesté ma gloire de cette manière. »

Parole de Vie

18 Oui, cette défaite du roi d'Égypte, de ses chars et de ses cavaliers montrera ma gloire. Ainsi les Égyptiens sauront que le SEIGNEUR, c'est moi. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 ainsi les Egyptiens sauront que je suis le S EIGNEUR (YHWH), quand je me serai glorifié au moyen du pharaon, de ses chars et de ses attelages.

Français Courant

18 Les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai manifesté ma gloire de cette manière. »

Colombe

18 et les Égyptiens reconnaîtront que je suis l'Éternel, quand j'aurai été glorifié par le moyen du Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers.

TOB

18 Ainsi les Egyptiens connaîtront que c’est moi le S EIGNEUR , quand je me serai glorifié aux dépens du Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers. »

Segond (Originale)

18 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire.

King James

18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

Reina Valera

18 Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando me glorificaré en Faraón, en sus carros, y en su gente de á caballo.