Exodus*

Caput 14: 31

et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos timuitque populus Dominum et crediderunt Domino et Mosi servo eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Les Israélites virent avec quelle puissance le Seigneur était intervenu contre l'Égypte. C'est pourquoi ils reconnurent son autorité ; ils mirent leur confiance en lui et en son serviteur Moïse.

Parole de Vie

31 Les Israélites voient que le SEIGNEUR a agi avec puissance contre les Égyptiens. Alors ils reconnaissent que le SEIGNEUR est grand. Ils mettent leur confiance en lui et en Moïse, son serviteur.

Louis Segond (Nouvelle)

31 Israël vit par quelle main puissante le S EIGNEUR avait agi contre l'Egypte, et le peuple craignit le S EIGNEUR . Ils mirent leur foi dans le S EIGNEUR et en Moïse, son serviteur.

Français Courant

31 Les Israélites virent avec quelle puissance le Seigneur était intervenu contre l'Égypte. C'est pourquoi ils reconnurent son autorité ; ils mirent leur confiance en lui et en son serviteur Moïse.

Colombe

31 Israël vit par quelle main puissante l'Éternel avait agi contre les Égyptiens ; le peuple craignit l'Éternel. Ils crurent en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.

TOB

31 Israël vit avec quelle main puissante le S EIGNEUR avait agi contre l’Egypte. Le peuple craignit le S EIGNEUR , il mit sa foi dans le S EIGNEUR et en Moïse son serviteur.

Segond (Originale)

31 Israël vit la main puissante que l'Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.

King James

31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

Reina Valera

31 Y vió Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los Egipcios: y el pueblo temió á Jehová, y creyeron á Jehová y á Moisés su siervo.