Exodus*

Caput 16: 7

et mane videbitis gloriam Domini audivit enim murmur vestrum contra Dominum nos vero quid sumus quia mussitatis contra nos
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Au matin, vous verrez la gloire du Seigneur, car il vous a entendus protester contre lui ; en effet qui sommes-nous pour que vous protestiez contre nous ? »

Parole de Vie

7 Et demain matin, vous verrez sa gloire, car il vous a entendus parler contre lui. Vous parlez contre nous, pourquoi donc ? Nous, nous ne sommes pas importants. »

Louis Segond (Nouvelle)

7 et au matin vous verrez la gloire du S EIGNEUR , parce qu'il vous a entendus maugréer contre le S EIGNEUR  ; nous, en effet, que sommes-nous, pour que vous maugréiez contre nous ?

Colombe

7 et au matin vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel ; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ?

TOB

7 le matin, vous verrez la gloire du S EIGNEUR , parce qu’il a entendu vos murmures contre le S EIGNEUR . Nous, que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ? » – 

Segond (Originale)

7 Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?

King James

7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

Reina Valera

7 Y á la mañana veréis la gloria de Jehová; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová; que nosotros, ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?