Exodus*

Caput 18: 7

qui egressus in occursum cognati sui adoravit et osculatus est eum salutaveruntque se mutuo verbis pacificis cumque intrasset tabernaculum
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Moïse vint à sa rencontre, s'inclina profondément devant lui, puis l'embrassa. Après avoir échangé des nouvelles de leur santé, ils entrèrent dans la tente de Moïse.

Parole de Vie

7 Moïse sort à sa rencontre, il s'incline devant lui, puis il l'embrasse. Ils échangent des nouvelles de leur santé et ils vont sous la tente de Moïse.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna et l'embrassa. Ils se demandèrent l'un à l'autre comment ils allaient, puis ils entrèrent sous la tente.

Français Courant

7 Moïse vint à sa rencontre, s'inclina profondément devant lui, puis l'embrassa. Après avoir échangé des nouvelles de leur santé, ils se rendirent dans la tente de Moïse.

Colombe

7 Moïse sortit au-devant de son beau-père, se prosterna et l'embrassa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, puis ils entrèrent sous la tente.

TOB

7 Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils échangèrent les salutations et entrèrent sous la tente.

Segond (Originale)

7 Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.

King James

7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

Reina Valera

7 Y Moisés salió á recibir á su suegro, é inclinóse, y besólo: y preguntáronse el uno al otro cómo estaban, y vinieron á la tienda.