Exodus*

Caput 21: 14

si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Par contre, si dans un geste de haine un homme en tue un autre, par ruse, vous l'arrêterez pour le mettre à mort, même s'il s'est réfugié près de mon autel.

Parole de Vie

14 Voici ce qui peut encore arriver : Quelqu'un attaque une personne par surprise pour la tuer. Même si cet homme s'est réfugié auprès de mon autel, vous l'arrêterez pour le faire mourir.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Mais lorsque quelqu'un agit avec arrogance contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel pour le mettre à mort.

Français Courant

14 Par contre, si dans un geste de haine un homme en tue un autre, par ruse, vous l'arrêterez pour le mettre à mort, même s'il s'est réfugié près de mon autel.

Colombe

14 Mais lorsque quelqu'un agira délibérément contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

TOB

14 Mais quand un homme est enragé contre son prochain au point de le tuer par ruse, tu l’arracheras même de mon autel pour qu’il meure.

Segond (Originale)

14 Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

King James

14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Reina Valera

14 Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.