Exodus*

Caput 21: 13

qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Toutefois si ce n'était pas planifié, il s'agit d'un accident que Dieu n'a pas empêché ; l'auteur de l'accident se réfugiera dans un endroit que je vous indiquerai.

Parole de Vie

13 Mais supposons ceci : Cet homme n'avait pas l'intention de tuer. C'est moi, le Seigneur, qui lui en ai donné l'occasion. Dans ce cas, je te montrerai un endroit où celui qui a causé l'accident pourra se réfugier.

Louis Segond (Nouvelle)

13 S'il ne l'a pas traqué, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je te fixerai un lieu où il pourra s'enfuir.

Français Courant

13 Toutefois s'il n'y a pas eu de guet-apens, s'il s'agit d'un accident que Dieu n'a pas empêché, l'auteur de l'accident pourra se réfugier dans un endroit que je vous indiquerai.

Colombe

13 S'il ne lui a pas dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, j'établirai pour toi un endroit où il pourra se réfugier.

TOB

13 Cependant, celui qui n’a pas guetté sa victime – puisque c’est Dieu qui l’aurait mise sous sa main – je te fixerai un lieu où il pourra fuir.

Segond (Originale)

13 S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

King James

13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

Reina Valera

13 Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.