Exodus*

Caput 21: 20

qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il sera puni.

Parole de Vie

20 « Un homme frappe son esclave, homme ou femme, à coups de bâton, et la personne meurt. Cet homme-là doit être puni.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Lorsqu'un homme frappe son esclave ou sa servante avec un bâton, si l'esclave ou la servante meurt sous sa main, celui-ci sera vengé.

Français Courant

20 « Si quelqu'un, à coups de bâton, bat à mort son esclave, homme ou femme, il doit être puni.

Colombe

20 Lorsqu'un homme frappera son esclave, homme ou femme, avec un bâton, si l'esclave meurt sous sa main, il sera vengé.

TOB

20 Et quand un homme frappera avec un gourdin son serviteur ou sa servante et qu’ils mourront sous sa main, il devra subir vengeance.

Segond (Originale)

20 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

King James

20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

Reina Valera

20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado: