Exodus*

Caput 21: 21

sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Toutefois si la victime survit un jour ou deux, il ne sera pas puni, car elle était sa propriété.

Parole de Vie

21 Mais si la personne vit encore un jour ou deux et meurt ensuite, l'homme ne sera pas puni. En effet, la personne lui appartenait.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Mais s'il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c'est son argent.

Français Courant

21 Toutefois si la victime survit un jour ou deux, il ne doit pas être puni, car elle était sa propriété.

Colombe

21 Mais s'il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c'est son argent.

TOB

21 Mais s’ils se maintiennent un jour ou deux, ils ne seront pas vengés, car ils étaient son argent.

Segond (Originale)

21 Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

King James

21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Reina Valera

21 Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.