Exodus*

Caput 21: 23

sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Mais s'il en résulte une conséquence grave pour la femme, le coupable sera puni : vie pour vie,

Parole de Vie

23 Mais s'il arrive quelque chose de grave à la femme, le coupable sera puni : s'il a pris une vie, sa vie sera prise,

Louis Segond (Nouvelle)

23 Mais s'il y a accident, tu donneras vie pour vie,

Français Courant

23 Mais s'il en résulte une conséquence grave pour la femme, le coupable sera puni : vie pour vie,

Colombe

23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

TOB

23 Mais si malheur arrive, tu paieras vie pour vie,

Segond (Originale)

23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

King James

23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

Reina Valera

23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,