Exodus*

Caput 22: 29

decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 En ce qui concerne le premier petit d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre, tu le laisseras pendant sept jours auprès de sa mère ; le huitième jour, offre-le-moi en sacrifice.

Parole de Vie

29 « Vous ferez la même chose avec vos animaux. Le premier petit d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre restera sept jours avec sa mère. Le huitième jour, vous me l'offrirez en sacrifice.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Tu feras de même pour ton bœuf et ton petit bétail : le premier-né restera sept jours avec sa mère ; le huitième jour, tu me le donneras.

Français Courant

29 « En ce qui concerne le premier petit d'une vache, d'une brebis ou d'une chèvre, on doit le laisser pendant sept jours auprès de sa mère ; le huitième jour, offrez-le-moi en sacrifice.

Colombe

29 Tu feras de même pour ton gros et ton petit bétail ; (le premier-né) restera sept jours avec sa mère ; le huitième jour, tu me le donneras.

TOB

29 Tu feras de même pour ton bœuf et pour tes moutons : il restera sept jours avec sa mère ; le huitième jour, tu me le donneras.

Segond (Originale)

29 Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

King James

29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Reina Valera

29 No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor: me darás el primogénito de tus hijos.