Exodus*

Caput 22: 30

de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Vous m'appartiendrez sans restriction. Ne consommez pas la viande d'un animal qui a été déchiré par des bêtes sauvages ; jetez-la aux chiens.

Parole de Vie

30 « Vous serez totalement à moi. Ne mangez donc pas la viande d'un animal que les bêtes sauvages ont déchiré. Vous la jetterez aux chiens. »

Louis Segond (Nouvelle)

30 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez pas la viande d'une bête trouvée déchiquetée dans la campagne ; vous la jetterez aux chiens.

Français Courant

30 « Vous devez m'appartenir sans restriction. Ne consommez donc pas la viande d'un animal qui a été déchiré par des bêtes sauvages ; jetez-la aux chiens. »

Colombe

30 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez pas de chair déchirée dans les champs : vous la jetterez aux chiens.

TOB

30 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez pas la viande déchiquetée dans la campagne. Vous la jetterez au chien.

Segond (Originale)

30 Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras.

King James

30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Reina Valera

30 Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.