Exodus*

Caput 22: 4

si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Si un homme laisse son bétail brouter le champ ou la vigne d'un autre propriétaire, il donnera comme compensation les produits de son meilleur champ ou de sa meilleure vigne.

Parole de Vie

4 « Un homme envoie ses animaux manger l'herbe de son champ ou de sa vigne, mais ils vont dans le champ de quelqu'un d'autre. Cet homme devra donner en échange les produits de son meilleur champ ou de sa meilleure vigne.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Lorsqu'un homme fait paître son bétail dans un champ ou dans une vigne, s'il envoie ses bêtes paître dans le champ d'un autre, il donnera en compensation du meilleur produit de son champ et du meilleur produit de sa vigne.

Français Courant

4 « Si un homme laisse son bétail brouter le champ ou la vigne d'un autre propriétaire, il devra donner comme compensation les produits de son meilleur champ ou de sa meilleure vigne.

Colombe

4 Lorsqu'un homme fera du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu'il enverra son bétail paître dans le champ d'autrui, il donnera en compensation le meilleur produit de son champ et le meilleur produit de sa vigne.

TOB

4 Quand un homme fera pâturer un champ ou une vigne et qu’il laissera son bétail pâturer dans un autre champ, il donnera compensation à partir de son meilleur champ ou de sa meilleure vigne.

Segond (Originale)

4 si ce qu'il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.

King James

4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

Reina Valera

4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.