Exodus*

Caput 23: 16

et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Tu célébreras ensuite la fête des Moissons, au moment où vous moissonnez les premiers produits des champs que vous cultivez. Et en automne, à la fin de l'année, tu célébreras la fête de la Récolte, lorsque tu auras fini de récolter les produits de tes plantations.

Parole de Vie

16 Ensuite, vous célébrerez la fête des Moissons quand vous récolterez les premiers produits des champs que vous cultivez. Puis vous ferez la fête de la Récolte à la fin de l'année, quand vous aurez fini de récolter les produits de vos plantations.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Observe la fête de la Moisson, celle des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs ; ainsi que la fête de la Récolte, à la fin de l'année, quand tu récolteras des champs le fruit de ton travail.

Français Courant

16 Vous célébrerez ensuite la fête des moissons, au moment où vous moissonnez les premiers produits des champs que vous cultivez. Et en automne, à la fin de l'année, vous célébrerez la fête de la récolte, lorsque vous aurez fini de récolter les produits de vos plantations.

Colombe

16 Observe la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs ; ainsi que la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras des champs (le fruit de) ton travail.

TOB

16 Tu observeras la fête de la Moisson, des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs, ainsi que la fête de la Récolte, au sortir de l’année, quand tu récolteras des champs les fruits de ton travail.

Segond (Originale)

16 Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.

King James

16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

Reina Valera

16 También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.