Exodus*

Caput 23: 20

ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Je vais envoyer un ange qui te précédera et te protégera le long du chemin ; il te conduira dans le pays que je t'ai préparé.

Parole de Vie

20 Sur le mont Sinaï, Dieu dit encore à Moïse : « Je vais vous envoyer un ange. Sur la route, il marchera devant vous et il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Quant à moi, j'envoie un messager devant toi, pour te garder sur le chemin et te conduire au lieu que j'ai préparé.

Français Courant

20 « Je vais envoyer un ange qui vous précédera et vous protégera le long du chemin ; il vous conduira dans le pays que je vous ai préparé.

Colombe

20 Moi, j'envoie un ange devant toi, pour te garder en chemin et te faire arriver au lieu que j'ai préparé.

TOB

20 « Je vais envoyer un ange devant toi pour te garder en chemin et te faire entrer dans le lieu que j’ai préparé.

Segond (Originale)

20 Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.

King James

20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

Reina Valera

20 He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.