Exodus*

Caput 23: 24

non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Mais tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux pour les adorer, ni imiter leurs cérémonies. Au contraire tu détruiras les statues de ces dieux et tu briseras leurs pierres dressées ;

Parole de Vie

24 Alors vous ne devrez pas vous mettre à genoux devant leurs dieux pour les servir. Vous n'imiterez pas leurs cérémonies. Mais vous détruirez les statues de ces dieux et vous casserez leurs pierres dressées.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux, tu ne les serviras pas ; tu ne feras pas ce qu'ils font ; tu renverseras leurs ouvrages et tu briseras leurs pierres levées.

Français Courant

24 Mais vous ne devrez pas vous incliner devant leurs dieux pour les adorer, ni imiter leurs cérémonies. Au contraire vous détruirez les statues de ces dieux et vous briserez leurs pierres dressées ;

Colombe

24 Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux, et tu ne les serviras pas ; tu n'agiras pas comme ils agissent, mais tu les abattras, et tu briseras leurs stèles.

TOB

24 tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux ni ne les serviras, tu ne feras pas comme on fait chez eux, mais tu devras abattre ces dieux et briser leurs stèles.

Segond (Originale)

24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.

King James

24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

Reina Valera

24 No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.