Exodus*

Caput 23: 29

non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Cependant je ne ferai pas fuir tous ces peuples devant toi la même année ; s'il en était ainsi, le pays deviendrait un désert où les bêtes sauvages se multiplieraient à tes dépens.

Parole de Vie

29 Mais je ne les chasserai pas tous devant vous la même année. Sinon, le pays deviendrait un désert où les bêtes sauvages seraient très nombreuses, et cela ne serait pas bon pour vous.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Je ne les chasserai pas devant toi en une seule année, de peur que le pays ne reste désert et que les animaux sauvages ne se multiplient contre toi.

Français Courant

29 Cependant je ne ferai pas fuir tous ces peuples devant vous la même année ; s'il en était ainsi, le pays deviendrait un désert où les bêtes sauvages se multiplieraient à vos dépens.

Colombe

29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de toi, de peur que le pays ne soit désolé et que les animaux sauvages ne se multiplient contre toi.

TOB

29 Je ne les chasserai pas devant toi en une seule année, de peur que le pays ne devienne une terre désolée, et que les animaux sauvages ne se multiplient à tes dépens.

Segond (Originale)

29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

King James

29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

Reina Valera

29 No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.