Exodus*

Caput 29: 17

ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Tu découperas l'animal en morceaux ; tu laveras les entrailles et les pattes, et tu les déposeras sur l'autel, par-dessus les morceaux et la tête.

Parole de Vie

17 Tu découperas l'animal en morceaux, tu laveras ses intestins et ses pattes. Puis tu les mettras sur les morceaux et la tête.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Tu couperas le bélier en morceaux ; tu laveras les entrailles et les pattes et tu les mettras sur les morceaux et sur la tête.

Français Courant

17 Tu découperas l'animal en morceaux ; tu laveras les entrailles et les pattes, et tu les déposeras sur l'autel, par-dessus les morceaux et la tête.

Colombe

17 Tu couperas le bélier par morceaux et tu laveras les entrailles et les jambes que tu mettras sur les morceaux et sur la tête.

TOB

17 tu dépèceras le bélier en quartiers, tu laveras ses entrailles et ses pattes et tu les mettras sur les quartiers et la tête.

Segond (Originale)

17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

King James

17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

Reina Valera

17 Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.