Exodus*

Caput 29: 34

quod si remanserit de carnibus consecratis sive de panibus usque mane conbures reliquias igni non comedentur quia sanctificata sunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Si le lendemain matin, il y a des restes de viande ou de pain, tu les brûleras ; tu n'en mangeras pas, car ce sont des aliments réservés.

Parole de Vie

34 Si le matin du jour suivant, il reste de la viande ou du pain, on le brûlera. On ne devra plus en manger, parce que c'est une nourriture consacrée.

Louis Segond (Nouvelle)

34 S'il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain jusqu'au matin, tu jetteras au feu ce qui en restera ; on ne le mangera pas : c'est une chose sacrée.

Français Courant

34 Si le lendemain matin, il y a des restes de viande ou de pain, on les brûlera ; on ne devra plus en manger, car ce sont des aliments consacrés.

Colombe

34 S'il reste de la chair (du sacrifice) d'investiture et du pain jusqu'au matin, tu consumeras par le feu ce qui restera ; on ne le mangera pas, car c'est une chose sainte.

TOB

34 S’il reste au matin quelque chose de la viande d’investiture et du pain, tu brûleras les restes. On n’en mangera pas, car c’est sacré.

Segond (Originale)

34 S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.

King James

34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

Reina Valera

34 Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado: no se comerá, porque es cosa santa.