Exodus*

Caput 31: 17

inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Ce jour sera à jamais un signe de la relation qui unit les Israélites à moi-même ; en effet le Seigneur a créé les cieux et la terre en six jours, mais le septième il s'est arrêté pour se reposer. »

Parole de Vie

17 Le sabbat est un signe entre vous et moi pour toujours. En effet, j'ai créé le ciel et la terre en six jours. Mais le septième jour, je me suis arrêté pour me reposer.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Ce sera entre moi et les Israélites un signe pour toujours ; car en six jours le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, et le septième jour il s'est reposé et il a repris haleine.

Français Courant

17 Ce jour sera à jamais un signe de la relation qui unit les Israélites à moi-même ; en effet j'ai créé le ciel et la terre en six jours, mais le septième jour je me suis interrompu pour me reposer. »

Colombe

17 Ce sera entre moi et les Israélites un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s'est reposé.

TOB

17 Pour toujours, entre les fils d’Israël et moi, il est le signe qu’en six jours le S EIGNEUR a fait le ciel et la terre mais que le septième jour, il a chômé et repris son souffle. »

Segond (Originale)

17 Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.

King James

17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Reina Valera

17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.