Exodus*

Caput 32: 34

tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Maintenant va, conduis le peuple à l'endroit que je t'ai indiqué ; mon ange ira devant toi. Pour ma part, j'interviendrai un jour et je les punirai de leur péché. »

Parole de Vie

34 Maintenant, va, conduis le peuple à l'endroit que je t'ai dit ! Mon ange ira devant toi. Et moi, le jour où j'agirai, je les punirai de leur péché. »

Louis Segond (Nouvelle)

34 Maintenant, va ; conduis le peuple où je t'ai dit. Mon messager marchera devant toi ; mais le jour où j'interviendrai, je leur ferai rendre des comptes pour leur péché.

Français Courant

34 Maintenant va, conduis le peuple à l'endroit que je t'ai indiqué ; mon ange t'accompagnera. Pour ma part, j'interviendrai un jour et je les punirai de leur péché. »

Colombe

34 Va maintenant, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici que mon ange marchera devant toi, mais le jour de mon intervention, j'interviendrai contre eux à cause de leur péché.

TOB

34 Et maintenant, va ! Conduis le peuple où je t’ai dit, et c’est mon ange qui marchera devant toi. Mais le jour où, moi, j’interviendrai, je les punirai pour leur péché. »

Segond (Originale)

34 Va donc, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.

King James

34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

Reina Valera

34 Ve pues ahora, lleva á este pueblo donde te he dicho: he aquí mi ángel irá delante de ti; que en el día de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado.