Exodus*

Caput 35: 23

viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Ceux qui possédaient de la laine violette, rouge ou écarlate, du lin fin, de la laine de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou du cuir solide, les apportèrent.

Parole de Vie

23 Ceux qui possèdent de la très belle laine violette, rouge clair ou rouge foncé, du lin fin, des poils de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou du beau cuir, les apportent.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Tous ceux qui avaient de la pourpre violette et rouge, de l'écarlate, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.

Français Courant

23 Ceux qui possédaient de la laine violette, rouge ou cramoisie, du lin fin, de la laine de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou du cuir solide, les apportèrent.

Colombe

23 Tous ceux qui avaient des (étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.

TOB

23 Tout homme chez qui se trouvait de la pourpre violette, de la pourpre rouge, du cramoisi éclatant, du lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de dauphins, l’apporta.

Segond (Originale)

23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

King James

23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

Reina Valera

23 Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.