Exodus*

Caput 38: 23

iuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et bysso
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 il avait été aidé par Oholiab, fils d'Ahissamak, de la tribu de Dan, ciseleur, dessinateur, brodeur de laine violette, rouge et écarlate, et brodeur de lin.

Parole de Vie

23 Oholiab, fils d'Ahissamak, de la tribu de Dan, l'a aidé. Oholiab est tailleur de pierres précieuses, dessinateur, brodeur de très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé et brodeur de lin.

Louis Segond (Nouvelle)

23 avec lui Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, sculpteur et artiste, qui brodait aussi sur la pourpre violette et rouge, l'écarlate et le fin lin.

Français Courant

23 il avait été aidé par Oholiab, fils d'Ahissamak, de la tribu de Dan, ciseleur, dessinateur, brodeur de laine violette, rouge et cramoisie, et brodeur de lin.

Colombe

23 avec lui Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur et brodeur sur (les étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, et sur le fin lin.

TOB

23 Avec lui s’était trouvé Oholiav, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan : ciseleur et artiste, brocheur sur pourpre violette, pourpre rouge, cramoisi éclatant et lin.

Segond (Originale)

23 il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.

King James

23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

Reina Valera

23 Y con él estaba Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, artífice, y diseñador, y recamador en jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino.