Exodus*

Caput 38: 7

induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 on les introduisait dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter. Cet autel, fait de planches, était vide à l'intérieur.

Parole de Vie

7 Il les passe dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter. Cet autel en planches est creux à l'intérieur.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Il introduisit dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des panneaux.

Français Courant

7 on les introduisait dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter. Cet autel, fait de planches, était vide à l'intérieur.

Colombe

7 Il introduisit dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des panneaux.

TOB

7 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel, pour servir à le porter. Il le fit creux, en planches.

Segond (Originale)

7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.

King James

7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.

Reina Valera

7 Y metió las varas por los anillos á los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.