Bible Française
7 on les introduisait dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter. Cet autel, fait de planches, était vide à l'intérieur.
Parole de Vie
7 Il les passe dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter. Cet autel en planches est creux à l'intérieur.
Louis Segond (Nouvelle)
7 Il introduisit dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des panneaux.
Français Courant
7 on les introduisait dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le transporter. Cet autel, fait de planches, était vide à l'intérieur.
Colombe
7 Il introduisit dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des panneaux.
TOB
7 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel, pour servir à le porter. Il le fit creux, en planches.
Segond (Originale)
7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
King James
7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
Reina Valera
7 Y metió las varas por los anillos á los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.